close

Collection

m004197_01
m004197_02
m004197_03
m004197_04
m004197_05
m004197_07
m004197_01
m004197_02
m004197_03
m004197_04
m004197_05
m004197_07
비외른 비인블라드(Bjørn Wiinblad) | “1989 도자기에 그린 크리스마스 캐럴”, “누가 문을 두드리나요?”(Weihnachtslieder auf Parzellan ’89 (Christmas carols on porcelain 1989) Motiv 7: “Wer klopfet an” )

Series/Deco name 도자기에 그린 크리스마스 캐럴 (Weihnachtslieder auf Porzellan)

Dimensions D.27.5cm

Date 1989

Country 독일, Germany

Maker 로젠탈, Rosenthal

Accession number m004197

“도자기에 그린 크리스마스 캐럴(Weihnachtslieder auf Parzellan)” 시리즈는 덴마크의 세계적 아티스트 비외른 비인블라드(Bjørn Wiinblad, 1918-2006)가 독일 도자회사 로젠탈(Rosenthal)의 요청으로 1983년부터 시작하여 1994년까지 “세계에서 가장 아름다운 크리스마스 캐럴” 12곡을 선정하여 매년 한 곡씩 가사 내용을 도자기 접시에 시각 이미지로 표현하여 한정판으로 제작했다. 그는 음악을 듣고 부르는 것에 그치지 않고 눈으로 보는 즐거움을 함께 선사했다. 접시 뒷면에는 캐럴의 제목과 가사(1절), 작사가 및 작곡가가 적혀 있다.


Motiv 7: “Wer klopfet an 누가 문을 두드리나요?” 이 노래는 크리스마스를 앞둔 밤에 부른다. 가사의 배경은 신약성경 누가복음(2장 7절 “첫아들을 낳아 강보로 싸서 구유에 뉘었으니 이는 여관에 있을 곳이 없음이러라’)에 바탕을 두고 있다. 가사는 요셉과 마리아가 머물 곳을 찾아 여러 여관 문을 두드렸으나 매번 여관 주인들에게 거절당하다가 한 여관 주인이 외양간으로 몰아내어 마침내 외양간이 숙소가 되는 내용을 대화 형식으로 구성하고 있다. 이 노래의 특징은 여관 주인과 성스러운 부부(마리아와 요셉)의 대화를 노래로 표현하는 점이다. 이러한 극적인 요소로 인해 이 노래는 성탄 연극으로도 사용된다.


가사 (1절) :


여관 주인 (Wirt) : 누가 문을 두드리나요?(“Wer klopfet an”)


마리아와 요셉 (Maria u Joseph) : "오, 불쌍한 두 사람이에요” (“O zwei gar arme Leut!”)


여관주인 (Wirt) : 무슨 일이시죠? (Was wollt ihr denn?)


마리아와 요셉 (Maris u Joseph) : "오, 오늘 우리에게 머물 곳을 주소서! (“O gebt uns herberg heut’!)


하나님의 사랑으로 우리에게 방을 주시기를 기도합니다!" (O. durch Gottes


Lieb’wir bitten öffnet uns Doch eure Hütten!”)


비외른 비인블라드는 극적 요소를 가진 이 노래를 사선구도를 사용하여 시각적인 효과를 극대화했다. 화면 중앙 오른쪽에 당나귀를 탄 만삭의 마리아와 당나귀를 끄는 요셉을 사선으로 크게 배치하여 동세(무브망 movement)를 느끼게 한다. 마리아와 요셉의 애절한 눈, 벌어진 입, 앞으로 내민 두 손의 동작으로 간절한 마음을 표현하고. 마리아 머리 위의 작은 광채는 마리아가 성스러운 여인임을 나타낸다. 화면 가장자리에 여관들을 배치하고 여관 주인들은 모두 문밖으로 얼굴을 내밀고 거절의 표식으로 양 손바닥을 밖으로 향하게 묘사하여 여관 문 앞에서 요셉과 마리아가 외면당하는 장면을 드라마틱하게 잘 보여 준다.


접시 뒷면에 씌어진 독일어 가사 (1절):


“Wer klopfet an”


Wirt : Wer klopfet an?


Maria u Joseph “ “O zwei gar arme Leut!”


Wirt : Was wollt ihr denn?


Maris u Joseph : “O gebt uns herberg heut’!



  1. durch Gottes Lieb’wir bitten öffnet uns


Doch eure Hütten!”


 


Melodie und Text: Aus Süddeutschland und Tirol


Rosenthal


Germany


ZEITLICH LIMITIERTE AUFLAGE


Weihnachten 1989


독일어 바이나흐텐(Weihnachten)은 크리스마스를 뜻하고 차이트리흐 리미티어터 아우프라거(ZEITLICH LIMITIERTE AUFLAGE)는 한정판(LIMITED EDITION)을 뜻한다.